Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 14 de 14
Filtrar
1.
São Paulo med. j ; 142(3): e2023121, 2024. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1530517

RESUMO

ABSTRACT BACKGROUND: The High Activity Arthroplasty Score (HAAS) is a self-administered questionnaire, developed in British English, that reliably and validly measures the levels of sports activities in patients following hip and knee arthroplasty surgery. OBJECTIVE: To cross-culturally adapt the HAAS to Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: A cross-sectional study was conducted at a public university hospital in Brazil. METHODS: The Brazilian version of the HAAS was created through a six-step process: translation, synthesis, committee review, pretesting, back-translation, and submission to developers. The translation step was conducted by two independent bilingual translators, both native speakers of Brazilian Portuguese. The back-translation was performed by an independent translator, a native speaker of British English. To ensure the questionnaire's comprehensibility, 46 volunteers (51% men; average age 34-63) participated in the pre-testing step. RESULTS: The cross-cultural adaptation process necessitated modifications to certain terms and expressions to achieve cultural equivalence with the original HAAS. CONCLUSION: The HAAS has been translated from English into Brazilian Portuguese and culturally adapted for Brazil. The validation process for HAAS-Brazil is currently underway.

2.
Sao Paulo Med J ; 142(3): e2023121, 2023.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38088686

RESUMO

BACKGROUND: The High Activity Arthroplasty Score (HAAS) is a self-administered questionnaire, developed in British English, that reliably and validly measures the levels of sports activities in patients following hip and knee arthroplasty surgery. OBJECTIVE: To cross-culturally adapt the HAAS to Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: A cross-sectional study was conducted at a public university hospital in Brazil. METHODS: The Brazilian version of the HAAS was created through a six-step process: translation, synthesis, committee review, pretesting, back-translation, and submission to developers. The translation step was conducted by two independent bilingual translators, both native speakers of Brazilian Portuguese. The back-translation was performed by an independent translator, a native speaker of British English. To ensure the questionnaire's comprehensibility, 46 volunteers (51% men; average age 34-63) participated in the pre-testing step. RESULTS: The cross-cultural adaptation process necessitated modifications to certain terms and expressions to achieve cultural equivalence with the original HAAS. CONCLUSION: The HAAS has been translated from English into Brazilian Portuguese and culturally adapted for Brazil. The validation process for HAAS-Brazil is currently underway.


Assuntos
Artroplastia do Joelho , Comparação Transcultural , Masculino , Humanos , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Feminino , Brasil , Estudos Transversais , Inquéritos e Questionários , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes
3.
Rev. Ciênc. Méd. Biol. (Impr.) ; 22(1): 146-152, jun 22, 2023. fig, tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1451565

RESUMO

Introdução: o ombro do jogador de voleibol é suscetível a lesões resultantes de sobrecargas biomecânicas e movimentos repetitivos. As frequentes queixas de dor nessa articulação evidenciam o elevado volume de ações motoras unilaterais em alta velocidade acima da cabeça, atingindo o manguito rotador (MR) e gerando limitação funcional na prática desportiva. As tendinopatias do MR, formado pelos músculos subescapular, redondo menor, infraespinhal e supraespinhal, atingem comumente os tendões do supraespinhal e do infraespinhal. Objetivo: descrever as condutas cinesioterapêuticas utilizadas no tratamento das tendinopatias do MR em atletas de voleibol de quadra. Metodologia: pesquisaram-se as bases de dados MEDLINE, SciELO e BVS. Descritores: lesões do ombro, manguito rotador, atletas, voleibol e Terapia por Exercício (pesquisados em inglês), associados dois a dois ou três a três, dentre os quais o termo atletas ou voleibol sempre foi mantido. Foram incluídos artigos de revisão, artigos originais, ensaios clínicos e estudos de coorte publicados em português e inglês, entre os anos de 2009 e 2019. Resultados: inicialmente a busca resultou em 480 artigos. Após o processo de seleção, seis estudos foram revisados na íntegra e incluídos na síntese qualitativa. Conclusão: as principais condutas cinesioterapêuticas descritas foram: fortalecimento dos rotadores externos, dos músculos do tronco, da coluna e periescapulares, alongamento da região posterior do ombro e mobilizações articulares.


Introduction: the volleyball player's shoulder is susceptible to injuries resulting from biomechanical overloads and repetitive movements. The frequent complaints of pain in this joint highlight the high volume of unilateral motor actions at high speed above the head, reaching the rotator cuff (RC) and generating functional limitation in sports. RC tendinopathies, formed by the subscapularis, teres minor, infraspinatus and supraspinatus muscles, commonly affect the supraspinatus and infraspinatus tendons. Objective: to describe the kinesiotherapeutic conducts used in the treatment of RC tendinopathies in indoor volleyball athletes. Methodology: MEDLINE, SciELO and VHL databases were searched. Descriptors: shoulder injuries, rotator cuff, athletes, volleyball and Exercise Therapy (searched in English), associated two by two or three by three, among which the term athletes or volleyball was always maintained. Review articles, original articles, clinical trials and cohort studies published in Portuguese and English between 2009 and 2019 were included. Results: initially the search resulted in 480 articles. After the selection process, six studies were fully reviewed and included in the qualitative synthesis. Conclusion: the main kinesiotherapeutic procedures described were strengthening of the external rotators, trunk, spine and periscapular muscles, stretching of the posterior region of the shoulder and joint mobilizations.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Manguito Rotador , Voleibol , Atletas , Lesões do Ombro
4.
São Paulo med. j ; 141(2): 114-119, Mar.-Apr. 2023. tab
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1424669

RESUMO

ABSTRACT BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a hip-specific instrument for assessing the present levels of physical activity among patients with femoroacetabular impingement (FAI) syndrome. When evaluating treatment outcomes in patients with FAI syndrome, it is necessary to use joint-specific instruments and ones that can evaluate the levels of physical activity in these patients, such as the HSAS-Brazil. OBJECTIVE: To validate the HSAS-Brazil among a group of physically active patients after arthroscopic treatment of FAI syndrome. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional research of quantitative and qualitative types using data obtained from July 2018 to October 2019. METHODS: A total of 58 patients of both genders diagnosed with FAI syndrome and who had undergone hip arthroscopy participated in this research. To establish reliability and validity, patients first answered the Brazilian versions of the 12-Item Short-Form Health Survey (SF-12), Nonarthritic Hip Score (NAHS), and HSAS; after a 48-hour interval, they answered the HSAS-Brazil again. RESULTS: For test-retest reliability, the interclass correlation was 0.908 (P < 0.001). The HSAS-Brazil correlated to the NAHS-Brazil (r = 0.63, P < 0.001), as well as the SF-12 (Physical Health) (r = 0.42, P = 0.001). CONCLUSION: The HSAS-Brazil was validated and proved to be a reliable and valid scale to assess sports activity levels in physically active patients with FAI syndrome after arthroscopic treatment.

5.
Sao Paulo Med J ; 141(2): 114-119, 2022.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36043672

RESUMO

BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a hip-specific instrument for assessing the present levels of physical activity among patients with femoroacetabular impingement (FAI) syndrome. When evaluating treatment outcomes in patients with FAI syndrome, it is necessary to use joint-specific instruments and ones that can evaluate the levels of physical activity in these patients, such as the HSAS-Brazil. OBJECTIVE: To validate the HSAS-Brazil among a group of physically active patients after arthroscopic treatment of FAI syndrome. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional research of quantitative and qualitative types using data obtained from July 2018 to October 2019. METHODS: A total of 58 patients of both genders diagnosed with FAI syndrome and who had undergone hip arthroscopy participated in this research. To establish reliability and validity, patients first answered the Brazilian versions of the 12-Item Short-Form Health Survey (SF-12), Nonarthritic Hip Score (NAHS), and HSAS; after a 48-hour interval, they answered the HSAS-Brazil again. RESULTS: For test-retest reliability, the interclass correlation was 0.908 (P < 0.001). The HSAS-Brazil correlated to the NAHS-Brazil (r = 0.63, P < 0.001), as well as the SF-12 (Physical Health) (r = 0.42, P = 0.001). CONCLUSION: The HSAS-Brazil was validated and proved to be a reliable and valid scale to assess sports activity levels in physically active patients with FAI syndrome after arthroscopic treatment.


Assuntos
Impacto Femoroacetabular , Humanos , Masculino , Feminino , Impacto Femoroacetabular/diagnóstico , Impacto Femoroacetabular/cirurgia , Estudos Transversais , Articulação do Quadril/cirurgia , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Resultado do Tratamento
6.
Sao Paulo Med J ; 140(2): 261-267, 2022.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-35195236

RESUMO

BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a reliable and valid tool for determining the levels of sports activities among patients with femoroacetabular impingement (FAI). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the HSAS to the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: This was a cross-sectional study conducted at the State University of Rio de Janeiro. METHODS: The Brazilian version of the HSAS was developed following a process that comprised six steps: translation, synthesis, back-translation, review by committee, pretesting and submission of documentation to the developers. The translation phase involved three independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved three independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 30 undergraduate students in physical education (65% men), with mean age 23.2 years (standard deviation = 6.8), participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation step, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original HSAS. In the pre-testing phase, each item of the scale showed a comprehension level of 100%. CONCLUSION: The HSAS was translated from English to the Brazilian Portuguese language and adapted to Brazilian culture. The HSAS validation is ongoing.


Assuntos
Comparação Transcultural , Traduções , Adulto , Brasil , Estudos Transversais , Feminino , Humanos , Masculino , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Adulto Jovem
7.
São Paulo med. j ; 140(2): 261-267, Jan.-Feb. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1366055

RESUMO

Abstract BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a reliable and valid tool for determining the levels of sports activities among patients with femoroacetabular impingement (FAI). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the HSAS to the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: This was a cross-sectional study conducted at the State University of Rio de Janeiro. METHODS: The Brazilian version of the HSAS was developed following a process that comprised six steps: translation, synthesis, back-translation, review by committee, pretesting and submission of documentation to the developers. The translation phase involved three independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved three independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 30 undergraduate students in physical education (65% men), with mean age 23.2 years (standard deviation = 6.8), participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation step, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original HSAS. In the pre-testing phase, each item of the scale showed a comprehension level of 100%. CONCLUSION: The HSAS was translated from English to the Brazilian Portuguese language and adapted to Brazilian culture. The HSAS validation is ongoing.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Traduções , Comparação Transcultural , Brasil , Estudos Transversais , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes
8.
Rev. Ciênc. Méd. Biol. (Impr.) ; 20(2): 327-332, set 29, 2021. fig
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1354629

RESUMO

Introduction: curved and hooked acromia play a key role in shoulder impingement syndrome. Little is known about acromial type in the Brazilian population. Aim: To describe the acromial profile of Brazilian young adults; to evaluate its correlation with gender and handedness and the occurrence of symmetry between the genders. Methodology: forty acromia in 20 Brazilian adults of both genders, aged 21-25 years, were studied. The acromial type was classified through the Bigliani/Epstein method using radiographs in supraspinatus outlet view. Results: as there was no gender difference in occurrences of acromial type, we considered the male and female groups together. Thus, among the 20 right acromia, we found 5 type I (25%), 8 type II (40%) and 7 type III (35%). Among the 20 left acromia, we found 4 type I (20%), 11 type II (55%) and 5 type III (25%). The only left-handed volunteer (100%) presented acromial type III in both the right and the left shoulder. Among the 19 right-handed volunteers, 5 (26.3%) presented right acromion type I, 8 (42.1%) had type II and 6 (31.6%) had type III; for the left acromion, 4 (21.1%) presented type I, 11 (57.9%) had type II and 4 (21.1%) had type III. Acromial symmetry occurred in 60% of females and 70% of males. Conclusion: type II acromion was predominant, in both the right and the left shoulder in Brazilian young adults. There was no correlation between acromial type and gender. It was not possible to analyze the correlation between acromial type and handedness. Acromial type tended to be symmetrical in our sample.


Introdução: o acrômio curvo e gancho desempenham um papel fundamental na Síndrome do impacto do ombro. Pouco se sabe sobre o tipo acromial na população brasileira. Objetivo: descrever o perfil do tipo acromial em adultos jovens brasileiros e avaliar sua correlação com o gênero e a lateralidade e a ocorrência de simetria entre os sexos. Metodologia: foram estudados 40 acrômios de 20 adultos brasileiros, de ambos os sexos, com idade entre 21 e 25 anos. O tipo acromial foi classificado pelo método de Bigliani/ Epstein nas radiografias de perfil de escápula. Resultados: como não houve diferença na ocorrência do tipo acromial quanto ao gênero, consideramos os grupos masculino e feminino juntos. Assim, dos 20 acrômios direitos, foram encontrados 5 (25%) do tipo I, 8 (40%) do tipo II e 7 (35%) do tipo III, enquanto que dos 20 acrômios esquerdos, foram encontrados 4 (20%) tipo I, 11 (55%) tipo II e 5 (25%) tipo III. O único voluntário canhoto (100%) apresentou para o ombro direito e esquerdo o tipo acromial III. Dos 19 voluntários destros, 5 (26,3%) apresentavam acrômio direito tipo I, 8 (42,1%) tipo II e 6 (31,6%) tipo III; para o acrômio esquerdo, 4 (21,1%) apresentavam tipo I, 11 (57,9%) tipo II e 4 (21,1%) tipo III. A simetria acromial ocorreu nos grupos feminino (60%) e masculino (70%). Conclusão: o acrômio tipo II foi o mais predominante para os ombros direito e esquerdo em adultos jovens brasileiros. Não houve correlação entre o tipo de acromial e o gênero. Não foi possível analisar a correlação entre o tipo acromial e a lateralidade. O tipo acromial tende a ser simétrico em na amostra estudada.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Escápula , Ombro , Síndrome de Colisão do Ombro , Dor de Ombro , Lesões do Manguito Rotador , Identidade de Gênero , Lateralidade Funcional
9.
Rev. Ciênc. Méd. Biol. (Impr.) ; 20(1): 33-39, maio 5, 2021. fig, tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1354793

RESUMO

Introdução: em 1875, Hamilton identificou o formato do acrômio como uma etiologia de dor no ombro. Neer, em 1972, descreveu a síndrome do impacto no ombro como uma relação de causa e efeito entre a morfologia do acrômio e o impacto subacromial. Em 1986, Bigliani et al. apresentaram um esquema de classificação do acrômio de acordo com o formato de sua superfície inferior: plano (tipo I), curvo (tipo II) e gancho (tipo III). Em 1993, Epstein et al. proporam que o acrômio tipo II apresentaria um declive em seu terço médio e o tipo III no seu terço anterior. Objetivo: avaliar a reprodutibilidade/confiabilidade interavaliador do método de Bigliani et al. (1986) refinado por Espstein et al. (1993) para a classificação do tipo acromial. Metodologia: casuística composta por 20 voluntários brasileiros, de ambos os gêneros, entre 21-25 anos. A incidência radiográfica utilizada para visualizar o formato do acrômio foi perfil de escápula. O tipo acromial foi classificado por três avaliadores. A reprodutibilidade e confiabilidade foram avaliadas pelo teste McNemar e pelo índice Kappa. Resultados: teste de McNemar com p > 0,05; índice Kappa entre 0,61 e 0,8; e probabilidade de significância p de Kappa < 0,05 confirmam a muito boa reprodutibilidade e confiabilidade do método para classificação do tipo acromial entre os três avaliadores. Conclusão: o método de Bigliani et al. (1986) refinado por Epstein et al. (1993) para classificação do tipo acromial mostrou concordância entre todos os avaliadores confirmando a muito boa reprodutibilidade e confiabilidade entre os avaliadores do estudo.


Introduction: in 1875, Hamilton identified that acromion shape was an etiology for shoulder pain. In 1972, Neer described shoulder impact syndrome as a cause and effect relationship between acromion morphology and subacromial impact. In 1986, Bigliani et al. presented an acromion classification scheme according to the shape of its lower surface: flat (type I), curved (type II) and hook (type III). In 1993, Epstein et al. proposed that the type II acromion would have a slope in its middle third and type III in its anterior third. Objective: to evaluate the inter-rater reproducibility and reliability of the method of Bigliani et al. (1986) for classifying acromial type, as refined by Epstein et al. (1993). Methodology: this was a case series composed of 20 Brazilian volunteers of both genders, aged 21-25 years. The shape of the acromion was visualized radiographically using the supraspinatus outlet view. Acromial type was classified by three evaluators. Reproducibility and reliability were assessed using the McNemar test and kappa index. Results: the McNemar test showed probability p > 0.05 and the kappa index was between 0.61 and 0.8 significant result: p < 0.05. These confirmed that this method had very good reproducibility and reliability for classifying acromial type among the three evaluators. Conclusion: the method of Bigliani et al. (1986) for classifying acromial type, as refined by Epstein et al. (1993) showed agreement among all the evaluators. This confirmed that there was very good reproducibility and reliability among the evaluators of this study.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Ombro , Acrômio , Radiografia , Dor de Ombro
10.
Adv Rheumatol ; 58(1): 4, 2018 05 24.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-30657066

RESUMO

BACKGROUND: The Hip Outcome Score (HOS) was developed to evaluate physically active patients with hip disease but without severe degenerative change. A translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese was previously conducted. The aim of this study was to validate the Brazilian version of the HOS (HOS-Brazil) among a group of physically active patients with a diagnosis of femoroacetabular impingement (FAI) or greater trochanteric pain syndrome (GTPS). METHODS: The following questionnaires were applied: the HOS-Brazil; the validated Brazilian versions of the Nonarthritic Hip Score (NAHS) and the 12-Item Short-Form Health Survey (SF-12). The psychometric properties analyzed with regard to the validation process were reliability and validity. Internal consistency and intra-rater test-retest reliabilities were analyzed using Cronbach's alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC) statistical tests based on test-retest agreement. Construct and content validities were examined using Pearson's correlation coefficient. Content validity was also analyzed based on evidence of floor, ceiling, or both types of effects from the questionnaires. RESULTS: A total of 70 male and female patients were selected, aged between 19 and 70 years old. The internal consistency and intra-rater test-retest reliability values were high (Cronbach's α > 0.9; ICC > 0.9). The questionnaire showed acceptable convergent (r > 0.7) and divergent (r < 0.4) validities. No floor or ceiling effects were observed. CONCLUSION: The HOS-Brazil was validated. Additional studies are underway to evaluate its responsiveness.


Assuntos
Doenças Ósseas , Impacto Femoroacetabular , Fêmur , Inquéritos Epidemiológicos , Articulação do Quadril , Dor Musculoesquelética , Qualidade de Vida , Atividades Cotidianas , Adulto , Idoso , Brasil , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Esportes , Síndrome , Traduções , Adulto Jovem
11.
Rev. bras. ortop ; 49(3): 297-304, May-June/2014. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-712772

RESUMO

OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil. METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation. RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals. CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation...


OBJETIVO: traduzir para o português e adaptar culturalmente para o Brasil o questionário de avaliação clínica Hip Outcome Score (HOS). MÉTODOS: o questionário HOS foi traduzido para o português com metodologia constituída pelas etapas de tradução, retrotradução, pré-teste e tradução final. RESULTADOS: o pré-teste foi aplicado a 30 pacientes com dor no quadril sem artrose. No domínio relacionado a atividades de vida diária, não houve dificuldades de compreensão do questionário traduzido. Na apresentação da tradução final do questionário, todas as questões foram compreendidas por mais de 85% dos pacientes. CONCLUSÃO: o questionário HOP foi traduzido e adaptado culturalmente para a língua portuguesa e pode ser usado na avaliação clínica do quadril. Estudos adicionais estão em andamento com o objetivo de avaliar a reprodutibilidade e validade da tradução brasileira...


Assuntos
Quadril , Inquéritos e Questionários , Tradução
12.
Sao Paulo Med J ; 131(4): 244-51, 2013.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-24141295

RESUMO

CONTEXT AND OBJECTIVE The Nonarthritic Hip Score (NAHS) is a clinical evaluation questionnaire that was developed in the English language to evaluate hip function in young and physically active patients. The aims of this study were to translate this questionnaire into the Brazilian Portuguese language, to adapt it to Brazilian culture and to validate it. DESIGN AND SETTING Cohort study conducted between 2008 and 2010, at Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). METHODS Questions about physical activities and household chores were modified to better fit Brazilian culture. Reproducibility, internal consistency and validity (correlations with the Algofunctional Lequesne Index and the Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) were tested. The NAHS-Brazil, Lequesne and WOMAC questionnaires were applied to 64 young and physically active patients (mean age, 40.9 years; 31 women). RESULTS The intraclass correlation coefficient (which measures reproducibility) was 0.837 (P < 0.001). Bland-Altman plots revealed a mean error in the difference between the two measurements of 0.42. The internal consistency was confirmed through a Cronbach alpha of 0.944. The validity between NAHS-Brazil and Lequesne and between NAHS-Brazil and WOMAC showed high correlations, r = 0.7340 and r = 0.9073, respectively. NAHS-Brazil showed good validity with no floor or ceiling effects. CONCLUSION The NAHS was translated into the Brazilian Portuguese language and was cross-culturally adapted to Brazilian culture. It was shown to be a useful tool in clinical practice for assessing the quality of life of young and physically active patients with hip pain.


Assuntos
Comparação Transcultural , Articulação do Quadril/fisiopatologia , Inquéritos e Questionários , Tradução , Adolescente , Adulto , Idoso , Brasil , Estudos de Coortes , Características Culturais , Feminino , Quadril/fisiopatologia , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Medição da Dor , Valores de Referência , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Socioeconômicos , Adulto Jovem
13.
São Paulo med. j ; 131(4): 244-251, 2013. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-688752

RESUMO

CONTEXT AND OBJECTIVE The Nonarthritic Hip Score (NAHS) is a clinical evaluation questionnaire that was developed in the English language to evaluate hip function in young and physically active patients. The aims of this study were to translate this questionnaire into the Brazilian Portuguese language, to adapt it to Brazilian culture and to validate it. DESIGN AND SETTING Cohort study conducted between 2008 and 2010, at Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). METHODS Questions about physical activities and household chores were modified to better fit Brazilian culture. Reproducibility, internal consistency and validity (correlations with the Algofunctional Lequesne Index and the Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) were tested. The NAHS-Brazil, Lequesne and WOMAC questionnaires were applied to 64 young and physically active patients (mean age, 40.9 years; 31 women). RESULTS The intraclass correlation coefficient (which measures reproducibility) was 0.837 (P < 0.001). Bland-Altman plots revealed a mean error in the difference between the two measurements of 0.42. The internal consistency was confirmed through a Cronbach alpha of 0.944. The validity between NAHS-Brazil and Lequesne and between NAHS-Brazil and WOMAC showed high correlations, r = 0.7340 and r = 0.9073, respectively. NAHS-Brazil showed good validity with no floor or ceiling effects. CONCLUSION The NAHS was translated into the Brazilian Portuguese language and was cross-culturally adapted to Brazilian culture. It was shown to be a useful tool in clinical practice for assessing the quality of life of young and physically active patients with hip pain. .


CONTEXTO E OBJETIVO O Nonarthritic Hip Score (NAHS) é um questionário de avaliação clínica que foi desenvolvido na língua inglesa para avaliar a função do quadril em pacientes jovens e fisicamente ativos. O objetivo desse estudo foi traduzir o questionário NAHS para a língua portuguesa do Brasil, adaptá-lo à cultura brasileira e validá-lo. TIPO DE ESTUDO E LOCAL Estudo de coorte, realizado entre 2008 e 2010, na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). MÉTODOS Questões sobre atividades físicas e tarefas domésticas foram modificadas para melhor adaptação à cultura brasileira. Reprodutibilidade, consistência interna e validade (correlação entre o Algofunctional Lequesne Index e o Western Ontario McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) foram testadas. Os questionários NAHS-Brasil, Lequesne e WOMAC foram aplicados em 64 pacientes jovens e fisicamente ativos (média de idade, 40,9 anos; 31 mulheres). RESULTADOS O coeficiente de correlação intraclasse que avalia reprodutibilidade mostrou valores de 0,837 (P < 0,001). O gráfico de Bland-Altman revelou um erro médio da diferença das duas medidas de 0,42. A consistência interna foi avaliada pelo alfa de Cronbach com valores de 0,944. A validade entre os questionários NAHS-Brasil/Lequesne e NAHS-Brasil/WOMAC mostraram alta correlação, r = 0,7340 e r = 0,9073; respectivamente. O NAHS-Brasil mostrou boa validade sem efeitos de chão ou de teto. CONCLUSÃO O NAHS foi traduzido para a língua portuguesa do Brasil e adaptado para a cultura brasileira, mostrando ser uma ferramenta útil na prática clínica para avaliar a qualidade de vida de pacientes jovens e fisicamente ativos com dor no quadril. .


Assuntos
Adolescente , Adulto , Idoso , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Comparação Transcultural , Articulação do Quadril/fisiopatologia , Inquéritos e Questionários , Tradução , Brasil , Estudos de Coortes , Características Culturais , Quadril/fisiopatologia , Idioma , Medição da Dor , Valores de Referência , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Socioeconômicos
14.
São Paulo; s.n; 2008. [109] p. ilus, graf, tab.
Tese em Português | LILACS | ID: lil-528259

RESUMO

O conhecimento de que o exercício é benéfico na doença aterosclerótica é baseado principalmente em estudos epidemiológicos. O objetivo deste trabalho foi investigar se o treinamento físico preventivo ou terapêutico altera a evolução da placa aterosclerótica. Camundongos LDLr-/- com 16 semanas de vida foram separados em dois programas: preventivo e terapêutico. Animais do programa preventivo receberam dieta normal ou aterogênica por 14 semanas. O treinamento físico foi iniciado concomitantemente ao início da dieta. Animais do programa terapêutico receberam dieta normal ou aterogênica por 28 semanas. O treinamento físico foi iniciado após 14 semanas do início da dieta, com placas bem estabelecidas. O treinamento físico aeróbico moderado foi realizado em esteira rolante, por 60 min, 5 dias/sem, durante 14 semanas. Massa corporal, pressão arterial caudal e freqüência cardíaca foram registradas. Lipoproteínas plasmáticas foram separadas por FPLC e colesterol total foi dosado por métodos enzimáticos. Foram quantificados tamanho, conteúdo de gordura e de colágeno da placa por coloração de oil-red O e picro-sirius. Citocinas TNF-, IL-6 foram medidas por Elisa. MMP-9 plasmática foi medida por zimografia. Marcadores inflamatórios teciduais, MMP-9, CD40/CD40L e nitrotirosina, foram medidos na placa por imunohistoquímica. O treinamento físico não modificou o tamanho da placa, mas tornou a placa mais estável por aumentar o conteúdo de colágeno. O treinamento físico diminuiu o conteúdo de gordura da placa, os fatores de risco e o CD40 somente no programa preventivo. Nenhuma alteração foi notada nos marcadores inflamatórios circulantes e na expressão de MMP-9 e formação de nitrotirosina na placa aterosclerótica.


The knowledge that exercise exerts beneficial effects on atherosclerotic disease is mainly based on epidemiological studies. Our aim was to investigate the effect of preventive and therapeutic exercise programs on atherosclerotic plaque formation and development. Sixteen-week-old LDLr-/- mice were randomly divided into preventive and therapeutic programs. Preventive programs mice received normal or atherogenic diet for 14 weeks. Exercise training started at the same time of dieting. Therapeutic programs mice received normal or atherogenic diet for 28 weeks. Exercise training started after 14 weeks of dieting when atherosclerosis plaques were already established. Moderate intensity aerobic exercise training was performed on a motor treadmill for 60 min, 5 days/wk, during 14 weeks. Body mass, caudal blood pressure and heart rate were registered. Plasma lipoproteins were separated by FPLC and total cholesterol was determined by enzymatic methods. Cross sections of aortic root were stained with oil-red O for plaque size and fat content. Aorta longitudinal sections were stained with picro-sirius for collagen content. TNF- and IL-6 cytokines were measured by Elisa. Plasmatic MMP-9 was determined by zimography. Inflammatory tissue markers, MMP-9, CD40/CD40L and nitrotirosine, were measured by immunohistochemistry. We concluded that exercise training did not modify plaque size, but turned it into a more stable one by increasing its collagen content. Exercise training reduced plaque fat content, risk factors and plaque CD40 expression only in the preventive program. No difference in systemic inflammatory markers, and in plaque MMP-9 expression and nitrotirosine formation was noted.


Assuntos
Animais , Camundongos , Aterosclerose/prevenção & controle , Aterosclerose/terapia , Exercício Físico , Camundongos Knockout
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...